==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་ཤཱནྟ་ཀ་ར།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཤྲཱི་ཤཱནྟ་ཀ་ར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཁརས་པ་ཎ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་སཱདྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁརས་པཎ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བྱམས་པ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ལས། །བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ཞབས་པདྨོ་ལ་རེག་པས། །འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་བཞིན་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱ། །མཁའ་ལྟར་དྲི་མེད་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་དབང་པོ་གཞུ་ལྟར་གསལ་བའི་དངོས། །པདྨོ་ཟླ་རྒྱས་ཐུགས་གསུང་འོད་འཕྲོ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་ཐར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །རབ་མཛེས་སྐུ་ནི་གཟི་བརྗིད་བརྟན་མཛེས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་འཁྲིགས་པ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་བརྐྱང་དུལ་བའི་ཕྱག་གཡས་མཆོད་སྦྱིན་གསལ་པོ་གཡོན་གྱི་ཕྱག །པདྨའི་སྡོང་མཛེས་དྲི་མེད་འདབ་རྒྱས་གཞོན་ནུ་སྒེག་པོའི་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །ཤེལ་ལྟར་དྲི་མེད་ཨུཏྤལ་སྤྱན་རིང་ཀུན་ནས་ཡིད་འཕྲོག་འོད་འབར་ཞལ། །བརྟན་པོ་དཀར་གསལ་ཟླ་རྒྱས་སྟོང་ལྷག་རལ་པའི་ཅོད་པན་ཐུབ་པའི་གདན། །འབར་བའི་
རིན་ཆེན་དྲི་མེད་སྣ་ཚོགས་ཤིན་ཏུ་འོད་སྦྱངས་ལེགས་སྤྲས་ཤིང༌། །མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་ལྷམ་མེ་ལྷན་ནེ་ནམ་མཁའི་མཐར་གཏུགས་འོད་འགྱེད་པ། །དཔེ་བྱད་མཚན་རྫོགས་གཅིག་པུ་སྐྱོབ་པ་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་སླུ་མེད་དེ། །ཤིན་ཏུ་རྟོགས་དཀར་དེ་ཉིད་གཞིར་གྱུར་སྙིང་གི་པད་འདབ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས། །གང་བའི་ཕྱོགས་རྣམས་དེ་བཞིན་དེ་གཟུགས་ཨོཾ་དང་ཨཱཿ་དང་ཧྲཱིཿ་དང་ཧཱུཾ། །དཀར་སོགས་ཁ་དོག་དག་གི་ཕྲེང་བ་ཡིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིག་འབྲུའི་དངོས། །བརྩེ་པའི་རླུང་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་འགྲོ་བའི་སྡིག་ཚོགས་བུད་ཤིང་བསྲེགས། །ཞི་བའི་ངང་ནི་གཉིས་མེད་མི་གཡོ་མཁའ་ལྟར་སྤྲོས་བྲལ་རོ་གཅིག་རོ། །བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་མཉམ་གཞག་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་མཆོད་སོགས་དག་པའི་ཡན་ལག་ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལེགས་བཅུག་སྟེ། །རྣམ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དཀར་དམར་སྔོ་ཚུལ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བརྟན་པོའི་མཚན་ཉིད་དམ་པའི་ཞལ་བཞིན་མཁས་པས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཁརས་པཎཱི་སྒྲུབ་ཐབས། གྲུབ་པ་བརྙེས

【汉语翻译】
圣卡萨巴那洛克什瓦拉的修法，吉祥寂天著。
圣卡萨巴那洛克什瓦拉的修法。
吉祥寂天著。
印度语：Śrī Kharaspaṇa Lokeśvara Sādhanam。
藏语：圣卡萨巴那洛克什瓦拉的修法。 顶礼大悲怙主圣观世音菩萨！瑜伽自在慈氏尊， 悲悯喜乐舍无量， 菩提心之自性者， 顶礼世间怙主您。 彼足莲花一触及， 为度世间诸苦难， 如实如何修持之方法， 我将简略示说明。
如虚空般无垢之空性界中，感官如虹般显现之物。
莲花满月心语放光芒，幻化之解脱化身。
极其美丽之身威严稳固，光辉炽盛之光芒洁白。
半跏趺坐，调伏之右手施予，清晰，左手。
莲花之茎美丽无垢，花瓣盛开，于妙龄少女般之心间持有。
如水晶般无垢，乌巴拉长眼，一切皆令人心荡神驰，光芒四射之面容。
稳固洁白，满月胜千倍，发髻之顶髻为能仁之座。
炽盛的
珍宝无垢，各种各样，极其光亮，精炼，装饰精美。
如旭日东升，光芒万丈，直达天空之尽头，散发光芒。
具足妙相好，唯一救护者，救护之殊胜者，真实不虚。
极其难以觉察之白色，彼即为基，心之莲瓣，由（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）字。
所充满之方，如是彼形，（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡）和（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊）和（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）和（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）。
白色等颜色之珠鬘，心乃智慧，字之实体。
慈爱之风吹动，智慧之火燃烧，众生之罪业如薪柴焚烧。
寂静之状态，无二无别，不动摇，如虚空般离戏，一味一体。
大乐之源，智慧无垢，修持广大之等持。
其后供养等清净之支分，如仪轨般，善入智慧萨埵。
三处轮，白红蓝之方式，如次第般，身语意。
稳固之特征，如圣者之面容，智者应善为了知。
大悲卡萨巴那之修法。成就获得。

【英语翻译】
The Sadhana of Glorious Khasarpaṇa Lokeśvara by Śrī Śāntakara.
The Sadhana of Glorious Khasarpaṇa Lokeśvara.
By Śrī Śāntakara.
In Sanskrit: Śrī Kharaspaṇa Lokeśvara Sādhanam.
In Tibetan: The Sadhana of Glorious Khasarpaṇa Lokeśvara. Homage to the Great Compassionate Lord, the Noble Avalokiteśvara! Lord of Yoga, Maitreya, Love, Joy, Equanimity, From the arising Bodhicitta essence, Homage to the Protector of the World! By touching those lotus feet, To liberate the suffering of the world, How to accomplish the method as it is, I will briefly explain.
From the realm of emptiness, immaculate like the sky, the senses are clear like a rainbow.
The lotus, the full moon, the heart and speech radiate light, the emanation body of illusory liberation.
The most beautiful body is majestic, stable, beautiful, and the blazing rays of light are pure white.
Half-lotus posture, subdued right hand bestows blessings, clear, left hand.
The lotus stem is beautiful and immaculate, the petals are blooming, held at the heart of a youthful maiden.
Like crystal, immaculate, the long eyes of Utpala, captivating in every way, the radiant face.
Steadfast, white and clear, the full moon surpasses a thousandfold, the crown of matted hair is the seat of the Sage.
Blazing
Precious, immaculate, various, exceedingly bright, refined, and well-adorned.
Like the sun rising in the sky, brilliant and radiant, reaching the end of the sky, radiating light.
Complete with marks and signs, the sole protector, the supreme refuge, unfailing.
Extremely difficult to realize, that white essence is the basis, the lotus petals of the heart, with the syllable HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥).
The directions filled with it, likewise that form, OṂ (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) and ĀḤ (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：啊) and HRĪḤ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) and HŪṂ (ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽).
The garland of white and other colors, the mind is wisdom, the essence of the letters.
The wind of love stirs, the fire of wisdom blazes, the sins of beings are burned like firewood.
The state of peace, non-dual, unwavering, like the sky, free from elaboration, one taste.
The source of great bliss, immaculate wisdom, practice great equipoise.
After that, the pure limbs of offerings and so on, according to the ritual, well-infused with the wisdom being.
The three wheels, white, red, and blue, in order, body, speech, and mind.
The characteristic of steadfastness, like the face of the holy one, the wise should know well.
The Sadhana of Great Compassion, Khasarpaṇa. Accomplishment attained.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཤཱནྟ་ཀ་རས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གནུབས་བྱམས་པའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་ཁ་སརྤ་ཎ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས། ཤྲཱི་ཤཱནྟ་ཀ་ར།

【汉语翻译】
由具德之大士寂静藏（Śrī Śānta Kara）所造完毕。藏地译师努·绛巴贝（Gnubs Byams pa'i dpal）所译。
具德卡萨巴尼（Khasarpaṇa）世间自在（Jig rten dbang phyug，观自在菩萨）之修法。寂静藏（Śrī Śānta Kara）。

【英语翻译】
Completed by the great being Śrī Śānta Kara. Translated by the Tibetan translator Gnubs Byams pa'i dpal.
The Sadhana of the glorious Khasarpaṇa Lokanātha. Śrī Śānta Kara.

============================================================

